Некоторые песни Rammstein
содержат, порой, шокирующий смысл, они могут быть вульгарны и некоторые
из них способны оскорбить патриотические чувства. Приведенный перевод
выполнен без художественной обработки и с минимальной стилистической
дабы без искажения ознакомить тех, кто решится это прочитать, с
истинным смыслом содержащимся в песнях.
Reise, Reise (Вставай, вставай*) |
Перевод © Innubis 2005 г. |
Auch auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz' im Heer
Der andere wirft sie in das Meer
Ahoi
Reise, reise Seemann reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, reise Seemann reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer
Die Lanze muss im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
ist kein Licht am Horizont
Ahoi
Reise, reise Seemann reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, reise Seemann reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer
Reise, reise Seemann reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Bluten sich am Ufer leer
|
Даже на волнах будут сражаться,
Где рыба и мясо в море сплетены (перемешаны),
Один вонзает копье в войско,
Другой швыряет в море
Ахой
Вставай, вставай, моряк, вставай,
Каждый делает это своим способом,
Тот втыкает копье в человека,
Этот в рыбу
Вставай, вставай, моряк, вставай,
И волны тихо плачут,
В их крови воткнутое копье,
Тихо кровоточат в море
Копье должно погрузиться в мясо.
Рыба и человек опускаются на дно,
Где живет черная душа
И нет света на горизонте
Ахой
Вставай, вставай, моряк, вставай,
Каждый делает это своим способом,
Тот втыкает копье в человека,
Этот в рыбу
Вставай, вставай, моряк, вставай,
И волны тихо плачут,
В их крови воткнутое копье,
Тихо кровоточат в море
Вставай, вставай, моряк, вставай,
И волны тихо плачут,
Их сердца пронзенные копьями
Истекают кровью на пустынный берег
Затруднительно было правильно перевести слово Reise. Но, накопал в словарях очень узкое военно-морское значение, которое скорее всего тут и должно быть. "Reise!" — это команда, эквивалентная русскому "Вставай!" или "Подъем!".
|
Mein Teil (Моя доля) |
|
„Suche gut gebauten 18-30jährigen zum Schlachten“
Der Metzgermeister
Heute treff' ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
stehen auf der Speisekarte
Denn du bist was du isst
und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Da das ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
ich esse weiter unter Krämpfen
Ist doch so gut gewürzt
und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein
und zarter Kerzenschein
Ja da lass ich mir Zeit
Etwas Kultur muss sein
Denn du bist was du isst
Und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Denn das ist mein Teil – nein
Yes it's mein Teil – nein
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch
|
«Ищу хорошо сложенных 18-30 летних для бойни»
мясник
Сегодня я топаю к одному челу,
Который охотно ждет меня к столу,
Мягкие части, а также твердые
Имеются сегодня в меню
Ты то, что ты ешь,
И вы знаете, что это
Это моя доля – нет!
Моя доля – нет!
Это моя доля – нет!
Моя доля – нет!
Тупое лезвие хорошо и подходяще,
Я сильно истекаю кровью и мне плохо,
Мне приходится бороться с бессилием,
Я ем далее между судорогами.
Все-таки так хорошо приправлено
И так приятно обжигает,
И так заботливо сервировано на фарфоре,
К тому же хорошее вино
И мягкий свет свечей.
Да дайте же мне некоторое время,
Хоть какая-то культура должна быть
Ты то, что ты ешь,
И вы знаете, что это
Это моя доля – нет!
Моя доля – нет!
Это моя доля – нет!
Моя доля – нет!
Крик будет мчаться к небу
Рассекаемый толпой ангелов,
Из облачного покрова падает пернатое мясо
На мое детство с визгом
Вообще о смысле данной песни (о ее подтексте) можно узнать,
прочитав следующее
интервью >>
|
Dalai Lama (Далай Лама) |
|
Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind
Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepresst
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir |
Самолет лежит на вечернем ветру,
На борту также мужчина с ребенком,
Они сидят безопасно и тепло
И так впадают в сети сна
Через три часа они будут
На дне рожденье мамы.
Вид хорош и небо чисто.
Далее, далее в погибель,
Мы должны жить, пока не умрем,
Человек не принадлежит небу,
Так господь в небе взывает
Своим сыновьям на ветру:
«Принесите мне это человеческое дитя»
Так проходит некоторое время
И отзвук доносится до ушей,
Раскаты грома разносятся в ночи,
И погонщик облаков смеется
Бодро встряхивая пассажиров
Далее, далее в погибель,
Мы должны жить, пока не умрем,
И ребенок говорит отцу:
«Ты ведь не слышишь гром
Это король всех ветров
Хочет меня к своим детям»
Из облаков капает хор
Вползая в маленькое ухо.
Иди сюда, останься здесь,
Мы будем хорошими для тебя,
Иди сюда, останься здесь,
Мы будем твоими братьями
Буря охватывает самолет,
Давление в кабине быстро падает,
Раскаты грома разносятся в ночи,
Пассажиры в панике кричат
Далее, далее в погибель,
Мы должны жить, пока не умрем,
И к Господу Богу взывает ребенок:
«Небо усмири ветер,
принеси нас невредимыми на землю»
Из облаков капает хор
Вползая в маленькое ухо.
Иди сюда, останься здесь,
Мы будем хорошими для тебя,
Иди сюда, останься здесь,
Мы будем твоими братьями
Отец крепко держит ребенка,
Прижимает его к себе,
Не замечает, что ему трудно дышать,
Однако страх не знает жалости,
Так отец собственными руками
Выдавливает душу из ребенка,
Она садится на ветер и поет:
Иди сюда, останься здесь,
Мы будем хорошими для тебя,
Иди сюда, останься здесь,
Мы будем твоими братьями
По мотивам поэмы Гете «Лесной царь» («Erlkönig»)
|
Keine Lust (Нет желания) |
|
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen
Hab' keine Lust mich anzufassen
Ich hätte Lust zu onanieren
Hab' keine Lust es zu probieren
Ich hätte Lust mich auszuziehen
Hab' keine Lust mich nackt zu sehen
Ich hätte Lust mit grossen Tieren
Hab' keine Lust es zu riskieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen
Hab' keine Lust zu erfrieren
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Nein ich hab keine Lust
Ich hab' keine Lust etwas zu kauen
Denn ich hab' keine Lust es zu verdauen
Hab' keine Lust mich zu wiegen
Hab' keine Lust im Fett zu liegen
Ich hätte Lust mit grossen Tieren
Hab' keine Lust es zu riskieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen
Hab' keine Lust zu erfrieren
Ich bleibe einfach liegen
Und wieder zähle ich die Fliegen
Lustlos fasse ich mich an
Und merke bald ich bin schon lange kalt
So kalt, mir ist kalt . . .
Ich hab' keine Lust
|
У меня нет желания
У меня нет желания
У меня нет желания
У меня нет желания
У меня нет желания не ненавидеть себя
Нет желания себя хватать
У меня было бы желание заняться онанизмом
Нет желания пробовать это
У меня было бы желание раздеться
Нет желания видеть себя голым
У меня было бы желание с большими животными
Нет желания рисковать
Нет желания идти от снега
Нет желания замерзать
У меня нет желания
У меня нет желания
У меня нет желания
Нет, у меня нет желания
У меня нет желания что-то жевать
Так как у меня нет желания переваривать это
Нет желания себя взвешивать
Нет желания лежать в жире
У меня было бы желание с большими животными
Нет желания рисковать
Нет желания идти от снега
Нет желания замерзать
Я просто остаюсь лежать
И снова считаю мух
Меня не охватывают желания
И уже замечаю, что я давно холоден,
Так холоден, мне холодно…
У меня нет желания
|
Los (Без) |
|
Слово Los в немецком языке обладает большим
спектром значений. Вот лишь некоторые из них: 1) аналог русской
приставки "без", 2) свободный, 3) ускоряющая команда,
что-то вроде английского "Go! Go!" и нашего "Давай!
Давай!" или "Нука живо!"
|
Wir waren namenlos
Und ohne Lieder
Recht wortlos
Waren wir nie wieder
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Man hört uns doch
Nach einem Windstoß
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Es wurde Zeit
Los
Sie waren sprachlos
So sehr schockiert
Und sehr ratlos
Was war passiert
Etwas fassungslos
Und garantiert
Verständnislos
Das wird zensiert
Sie sagten grundlos
Schade um die Noten
So schamlos
Das gehört verboten
Es ist geistlos
Was sie da probieren
So geschmacklos
Wie sie musizieren
Ist es hoffnungslos
Sinnlos
Hilflos
Sie sind gottlos
Wir waren namenlos
Wir haben einen Namen
Waren wortlos
Die Worte kamen
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafьr nicht klanglos
Das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos
Nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos
Uns nie los
Wir waren los
|
Мы были безымянными
И без песен,
Совсем безмолвными
Мы не будем никогда вновь,
Немного незаметными
Мы все еще остаемся,
Но уже не беззвучные,
Все же, слышат нас немного
После порыва ветра,
Если шторм начинается,
То просто бесподобно.
Настало время
Действовать
Они были безмолвны,
Такие шокирующие
И такие беспомощные,
Что случалось.
Отчасти лишенные самообладания
И гарантированно
Непонимающие
Что будет подвержено цензуре
Они говорили безосновательно,
К сожалению, по нотам.
Так бесстыдно
Запрещали, что слышали.
Это бездарно,
Что они тут пробуют,
Так безвкусно,
Как они тут музицируют,
Это безнадежно,
Безумно,
Беспомощно,
Они безбожны
Мы были безымянными,
У нас есть имена,
Были безмолвными,
Слова пришли,
Немного незаметными
Мы все еще остаемся,
Но уже не беззвучные,
Что слышно,
Мы не безошибочны,
Лишь немного неудержимы,
Вы будете беззвучными,
Мы никогда
Мы были такими
|
Amerika (Америка) |
|
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
Wenn getanzt wird will ich führen
auch wenn ihr euch alleine dreht
Lasst euch ein wenig kontrollieren
Ich zeige euch wie es richtig geht
Wir bilden einen lieben Reigen
Die Freiheit spielt auf allen Geigen
Musik kommt aus dem Weißen Haus
und vor Paris steht Micky Maus
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
Ich kenne Schritte die sehr nützen
und werde euch vor Fehltritt schützen
Und wer nicht tanzen will am Schluss
weiß noch nicht dass er tanzen muss
Wir bilden einen lieben Reigen
Ich werde euch die Richtung zeigen
Nach Afrika kommt Santa Claus
und vor Paris steht Micky Maus
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
We're all living in Amerika
Coca-Cola, Wonderbra
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
This is not a love song
This is not a love song
I don't sing my mother tongue
No, this is not a love song
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
We're all living in Amerika
Coca-Cola, sometimes war
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
|
We're all living in Америка
Америка – это здорово
We're all living in Америка
Америка, Америка
Когда танцуют, я хочу вести,
Даже если вы кружитесь в одиночестве,
Контролируйте немного,
Я покажу вам как это правильно делать.
Мы образуем замечательный хоровод,
Свобода играет на всех скрипках,
Музыка идет из Белого Дома,
И перед Парижем стоит Микки Маус.
We're all living in Америка
Америка – это здорово
We're all living in Америка
Америка, Америка
Я знаю очень удобные шаги
И защищу вас от проступка,
И тот, кто не хочет под конец танцевать,
Еще не знает, что он должен танцевать.
Мы образуем замечательный хоровод,
Я укажу вам направление,
В Африку приходит Санта Клаус,
И перед Парижем стоит Микки Маус.
We're all living in Америка
Америка – это здорово
We're all living in Америка
Америка, Америка
We're all living in Америка
Coca-Cola, Wonderbra
We're all living in Америка
Америка, Америка
This is not a love song
This is not a love song
I don't sing my mother tongue
No, this is not a love song
We're all living in Америка
Америка – это здорово
We're all living in Америка
Америка, Америка
We're all living in Америка
Coca-Cola, sometimes war (иногда война)
We're all living in Америка
Америка, Америка
Английский текст не переводился в целях адекватной передачи
содержимого песни с немецкого на русский.
|
Moskau (Москва) |
Перевод песни Moskau |
Это песня о самом красивом
городе в мире. Москва!
Diese Stadt ist eine Dirne
Hat rote Flecken auf der Stirn
Ihre Zähne sind aus Gold
Sie ist fett und doch so hold
Ihr Mund fällt mir zu Tale
wenn ich sie dafür bezahle
Sie zieht sich aus doch nur für Geld
Die Stadt die mich in Atem hält
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Sie ist alt und trotzdem schön
Ich kann ihr nicht widerstehen
не могу устоять
Pudert sich die alte Haut
Hat sich die Brüste neu gebaut
построила вновь
Sie macht mich geil ich leide Qualen
Sie tanzt für mich ich muss bezahlen
я должен платить
Sie schläft mit mir doch nur für Geld
Ist doch die schönste Stadt der Welt
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du deine Augen schließt)
когда ты ночью крепко спишь
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du vor mir niederkniest)
когда ты предо мной лежишь
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du mich mit dem Mund berührst)
когда со мною говоришь
Ich sehe was, das siehst du nie
Раз, два, три
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют. |
Это песня о самом красивом
городе в мире. Москва!
Этот город – проститутка
С красными пятнами на лбу,
Ее зубы из золота,
Она жирна и, все же, так мила.
Ее рот припадает ко мне,
Когда я ей за это плачу,
Она раздевается, но только за деньги,
Город, который держит меня в напряжении
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Она стара, но все же прекрасна,
Я не могу противостоять ей,
не могу устоять
Пудрит себе старую кожу,
Сделала себе новую грудь,
построила вновь
Она делает меня похотливым, я страдаю,
Она танцует для меня, я должен платить,
я должен платить
Она спит со мной, но только за деньги,
И все-таки это красивейший город мира!
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Я вижу что-то, что ты не видишь,
[когда ты закрываешь глаза]
когда ты ночью крепко спишь
Я вижу что-то, что ты не видишь,
[Когда ты преклонил колена передо мной]
когда ты предо мной лежишь
Я вижу что-то, что ты не видишь,
[Когда ты касаешься меня ртом]
когда со мною говоришь
Я вижу что-то, что ты не видишь,
Раз, два, три
Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.
Курсивом выделен русский текст, который так и поется Викторией Ферш и Линдеманом
В последнем куплете скобками выделены строки изначально предполагавшиеся
к исполнению, но затем замененные на русский вариант, несколько
исказивший смысл.
Мнение Rammstein о Москве не совпадает с мнением автора перевода.
|
Morgenstern (Утренняя звезда) |
|
Morgenstern - утренняя звезда, она же
Венера, а древние римляни называли утреннюю звезду - Lucifer...
(прим. перев.)
|
Sie ist hässlich dass es graut
wenn sie in den Himmel schaut
Dann fürchtet sich das Licht
Scheint ihr von unten ins Gesicht
So muss sie sich am Tag verstecken
Will das Licht doch nicht erschrecken
Lebt im Schatten bis der Schein vergeht
Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht
Mal mir Schönheit auf die Wangen
Morgenstern ach scheine
auf das Antlitz mein
Wirf ein warmes Licht
auf mein Ungesicht
Sag mir ich bin nicht alleine
Hässlich, du bist hässlich
Ich bin allein zur Nacht gegangen
Die späten Vögel nicht mehr sangen
Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so
rief ich in den gestirnten Himmel
Morgenstern ach scheine
auf die Liebste meine
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine
Morgenstern ach scheine
auf die Seele meine
Wirf ein warmes Licht
auf ein Herz das bricht
Sag ihr dass ich weine
Denn du, du bist hässlich
Du bist einfach hässlich
Der Mensch ist doch ein Augentier
Schöne Dinge wünsch' ich mir
Doch du, du bist nicht schön, nein
Morgenstern ach scheine
auf die Liebste meine
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine
Und der Stern will scheinen
Auf die Liebste meine
Wärmt die Brust mir bebt
wo das Leben schlägt
Mit dem Herzen sehen
Sie ist wunderschön |
Она так уродлива, что наступают сумерки,
Когда она смотрит в небо,
Потому что пугаясь свет
Освещает ее лицо снизу.
Так должна она весь день прятаться,
Она все же не желает пугать свет,
живет в тени пока свет не пройдет,
Она видит звезду сияющую в сумерках и просит:
Нарисуй мне красоту на щеках.
Утренняя Звезда, ах, освети же
Мой лик,
Брось теплый свет
На мое нечеловеческое лицо,
Скажи мне – я не одинока.
Уродлива, ты уродлива!
Я одиноко уходил в ночь,
Поздние птицы больше не пели,
Увидел детей Солнца в толкотне и так
Крикнул я в звездное небо
Утренняя Звезда, ах, освети же
Мою любимую,
Брось теплый свет
На ее нечеловеческое лицо,
Скажи ей – она не одинока
Утренняя Звезда, ах, освети же
Мою душу,
Брось теплый свет
На сердце, что бьется,
Скажи ей, что я плачу,
Потому что ты, ты уродлива!
Ты просто уродлива!
Все же человек - животное наделенное глазами,
Красивую девушку желаю я себе,
Но ты, ты не красива, нет!
Утренняя Звезда, ах, освети же
Мою любимую,
Брось теплый свет
На ее нечеловеческое лицо,
Скажи ей – она не одинока
И Звезда хочет сиять
На мою любовь,
Согревает грудь мне и колотит,
Там, где бьется жизнь.
Увидеть сердцем -
Она прекрасна
|
Stein um Stein (Камень к камню) |
|
Ich habe Pläne große Pläne
Ich baue dir ein Haus
Jeder Stein ist eine Träne
Und du ziehst nie wieder aus
Ja ich baue ein Häuschen dir
Hat keine Fenster keine Tür
Innen wird es dunkel sein
Dringt überhaupt kein Licht hinein
Ja ich schaffe dir ein Heim
Und du sollst Teil des Ganzen sein
Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein
Ohne Kleider ohne Schuh
Siehst du mir bei der Arbeit zu
Mit den Füßen im Zement
Verschünerst du das Fundament
Draußen wird ein Garten sein
Und niemand härt dich schreien
Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein
Welch ein Klopfen welch ein Hämmern
DrauЯen fängt es an zu dämmern
Alle Nägel stehen stramm
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm –
Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Und keiner hört dich schreien
|
У меня планы, большие планы,
Я строю тебе дом,
Каждый камень – это слеза,
И это не сдвинуть с места.
Да, я строю тебе домик
Без окон, без дверей,
Внутри будет темно,
Вообще никакой свет не будет проникать.
Да, я строю тебе жилище,
И твой долг стать частью целого.
Камень к камню стеной тебя я окружаю
Камень к камню,
Я всегда буду с тобой
Без платья, без обуви,
Видишь ты меня за работой,
Босыми ногами на цементе
Ты украшаешь его.
Снаружи будет сад
И никто не услышит твои вопли.
Камень к камню стеной тебя я окружаю
Камень к камню,
Я всегда буду с тобой
Что за стук, что за молотки,
Снаружи уже заря (не указано утренняя или вечерняя)
Все гвозди крепко стоят,
Когда я их вогнал в древесину твоего тела
Камень к камню стеной тебя я окружаю
Камень к камню,
И никто не услышит твои вопли
|
Ohne dich (Без тебя) |
|
Ich werde in die Tannen gehen
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht
Auf den Ästen in den Gräben
ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht
Ohne dich
|
Я пойду в ели,
Туда, где в последний раз ее видел,
Но вечер накрывает платком все вокруг
И дороги за лесным краем.
И лес стоит такой черный и пустынный,
Больно мне, ох больно,
И птицы больше не поют.
Без тебя мне не быть,
Без тебя,
И с тобой я одинок,
Без тебя,
Без тебя часы считаю,
Без тебя,
С тобой замирают секунды,
Не имеющие цены
На ветвях и в канавах
Теперь тихо и безжизненно,
И так тяжело мне дышать,
Больно мне, ох больно,
И птицы больше не поют.
Без тебя мне не быть,
Без тебя,
И с тобой я одинок,
Без тебя,
Без тебя часы считаю,
Без тебя,
С тобой замирают секунды,
Не имеющие цены,
Без тебя
|
Amour |
|
Amour - французское слово "любовь"
|
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenen Herzen
Geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich Gдnge durch die Rippen
Läßt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frißt mich auf mit Haut und Haar
und wьrgt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Laßt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Bitte bitte gib mir Gift |
Любовь – это дикий зверь,
Она дышит тобой и ищет тебя,
Гнездится в разбитых сердцах,
Выходит на охоту при поцелуях и свечах,
Крепко присасывается к твоим губам,
Пробивает себе путь меж ребер,
Позволяет падать мягко как снег,
Сначала будет горячо, потом холодно,
в конце будет больно
Amour, Amour,
Все только и хотят укротить тебя.
Amour, Amour, в конце концов
Попадаются в твои зубы
Любовь – это дикий зверь,
Она кусает, и царапает, и наступает на меня,
Держит меня тысячами рук,
Тащит меня в любовное гнездышко,
Жрет меня с кожей и волосами
И возвращается ко мне через год и день,
Позволяет падать мягко как снег,
Сначала будет горячо, потом холодно,
в конце будет больно
Amour, Amour,
Все только и хотят укротить тебя.
Amour, Amour, в конце концов
Попадаются в твои зубы
Любовь – это дикий зверь,
В ловушку идешь ты к ней,
В глаза смотрит пристально
И околдовывает, стоит лишь встретиться с ней взглядом
Пожалуйста, пожалуйста, дай мне яду
|